PONDELOK 9. JÚN 2025 www.pp.sk | www.epi.sk | www.zakon.sk
 Oblúbené  Poslať  PDF  Vytlačiť

Prečo sú niektoré mená firiem nevydarené

Dobré meno pomáha predávať, šetriť komunikačné náklady a zvyšuje hodnotu podniku. Akým menám sa vyhnúť na základe zlých skúsenosti z praxe?

Výskum odhalil nedostatky

Častým problémom mien značiek býva, že vznikajú mnohokrát na základe subjektívnej, osobnej chute vývojára, na miesto toho, aby bolo nasmerované na potreby a priania cieľovej skupiny a celostných stratégií trhu.

Dokázala to aj istá štúdia nemeckej agentúry Endmark Namefinding ohľadom zrozumiteľnosti mien značiek. Viac ako tisíc spotrebiteľov dostalo k dispozícii mená značiek bez akejkoľvek grafiky alebo symbolov. Ich úlohou bolo mená prečítať a správne ich zaradiť.

Výsledky však boli pre niektoré spoločnosti vytriezvením. Tak napríklad len 8,1 % spotrebiteľov prečítalo značku O2 ako „Oh Two“ správne. Domáci dodávateľ elektrickej energie E.On, pôsobiaci aj na Slovensku, však zožal úspech v podobe 90 percent správnych odpovedí.

Ako ukázala štúdia tejto nemeckej agentúry pre tvorbu mien, je problémom to, že slovná zásoba priemerného človeka obsahuje len 6 000 slov a na druhej strane sa nachádza vo svete až 25 miliónov mien značiek.

Pri výslovnosti majú spotrebitelia problémy hlavne s melodicky znejúcimi frankofónnymi názvami firiem a produktov, kým pri anglických názvoch sa nevyskytovali chyby.

Príklady nevydarených mien

Kinki Nippon Tourist Company

Druhá najväčšia cestovná kancelária v Japonsku sa čudovala, keď sa po vstupe na anglicky hovoriace trhy klienti dožadovali výnimočných sexuálnych zájazdov. Po tom, ako firma zistila, že jej meno v anglickom preklade znamená „Cestovná agentúra pre perverzných japonských turistov“, okamžite zmenila svoju značku.

Prečo sú niektoré mená firiem nevydarenéThe Body Shop

To, že zákazníci meno nemusia vždy brať doslovne, ukazuje príklad úspešnej kozmetickej siete The Body Shop. Jej meno totiž v presnom anglickom význame znamená obchod s mŕtvolami.

Irish Mist

Voňavka s týmto menom Nemcom príliš nevoňala, keďže jej nemecký preklad znie „írsky hnoj“. Preto bola v nemecky hovoriacich krajinách premenovaná na Irish Moos.

Toyota MR2

Toyota asi radšej mala zmeniť názov svojho športového automobilu MR2 na francúzskom trhu. Ak totiž Francúz meno vozidla vysloví, znie to v preklade ako „malý sráč“.

Colgate Cue

Značka zubných pást si vo Francúzsku nevybrala práve to najlepšie, s čím sa dá identifikovať. Názov Cue používa totiž aj jeden z najznámejší pornografických magazínov v tejto krajine.

Coca Cola

Ani najznámejšia a najdrahšia značka na svete nebola ušetrená problémov s vlastným menom. V čínštine znie ako „Kou-ke-kou-la“, čo podľa dialektov znamená buď „smädné ústa a ústa plné sviečkového vosku“, alebo „kobyla plnená voskom“. Koncern následne upravil fonetický preklad na „Ke-kou-ke-le“, čo stále znie ako Coca Cola, avšak už znamená „chutný a šťastný“.

Punica

Istý nemecký výrobca nápojov by mal asi problém pri vstupe na maďarský trh. Názov jeho nápoja Punica je totiž u nášho južného suseda obscénnym výrazom a registrovať túto značku by s najväčšou pravdepodobnosťou maďarské úrady nedovolili.

Fiat Uno

Meno malého auta od Fiatu znelo skoro v každom jazyku dobre. Jednou z mála výnimiek bolo Fínsko, kde asi málokto chcel šoférovať auto, ktoré sa volá „blbec“.

Volkswagen Phaeton

V nemeckom slovníku cudzích slov je slovo Phaeton označené za „ľahký, štvorkolesový voz“. Problém nastane u tých zákazníkov, ktorí poznajú grécku mytológiu. Pheaton bol totiž syn boha Hélia, ktorý pri havárii zošrotoval slnečný voz svojho otca a Zeus naňho zoslal blesk.

Puffs

Anglická značka tyčiniek müsli Puffs by asi mala problémy pri vstupe na nemecký trh, keďže nemecké slovo Puff znamená pri slušnom preklade nevestinec.

Ford Pinto

Ford si nevybral práve najlepšie meno pre auto, ktoré sa malo predávať aj v južnej Amerike. Podľa krajiny totiž „pinto“ znamená „prešibaný bandita“, „zbabelec“, „opilec“ alebo „malý penis“. Americká automobilka sa po počiatočných neúspechoch v predaji spamätala a meno zmenila na „Corcel“, čo v preklade znamená žrebec.

Reebok Incubus

Výrobca športového oblečenia a obuvi Reebok tiež neurobil najlepší výber so slovom Incubus pre dámske športové topánky. V mytológií bol totiž Incubus démon, ktorý prepadával ženy v spánku a znásilňoval ich.

Rockford

Talianska voda po holení Rockford nezožala veľký úspech u francúzskych mužov, pretože až príliš pripomínala silno páchnucu značku syra „Roquefort“.

Nescafe

Celosvetovo známa značka kávy Nescafe má v Portugalsku a Brazílii problém. „N‘es Cafe“ totiž v preklade znamená „nie je to káva“.

Opium

Určite v každej krajine veľmi pekne znejúce meno Opium si zvolil Yves Saint Laurent pre svoj parfum.

V Španielsku však narazil na odpor úradov, keďže podľa nich povzbudzoval zákazníkov ku konzumácii drog.

Červený kríž

Meno Červený kríž bolo v arabskom svete asociované s križiackymi výpravami, a preto bola organizácia premenovaná na „Červený polmesiac“.

Emu

Nie príliš vhodné meno si vybral istý austrálsky letecký prepravca, keď si človek uvedomí, že rovnomenný vták nedokáže vzlietnuť.

Prečo sú niektoré mená firiem nevydarenéPhanodorm (Merck)

Liek na spanie od farmaceutickej spoločnosti Merck nepripadal Talianom veľmi dôveryhodný, keďže v doslovnom talianskom preklade znemená „fa no dorm“ „nenechá ťa spať“.

Ariel (Procter & Gamble)

Meno jedného z najznámejších pracích práškov na svete je v mysliach Arabov až príliš spájané s izraelským ministerským predsedom Arielom Sharonom, ktorý nie je práve ich obľúbencom.

Tchibo

Meno pražiarne kávy znamená v japonskom jazyku pri nesprávnej výslovnosti ako „schi“ smrť a pri správnej „tschi“ krv. „Bo“ znamená pri najhoršom preklade hrob (hoci majú krátke slová v japončine veľa významov). Na tejto káve si preto Japonec veľmi nepochutná.

FAG

Prevádzkovateľ jedného z najväčších európskych letísk Flughafen Frankfurt Main AG mal problémy predovšetkým so skratkou FAG. V anglickom jazyku totiž slovo „Fag“ znamená hanlivé označenie homosexuála a tak sa podnik v žiadnom prípade nemôže prezentovať. Bola preto oslovená agentúra pre podnikovú identitu Interbrand, aby našla meno vhodné pre medzinárodné využitie. Jej riešenie bolo veľmi dobré a nové meno znelo „Fraport“, znamenajúce kombináciu Frankfurt a anglického slova prístav Port.

PRINCE2® Foundation 21.11.2012

Kurz pre osvojenie princípov, tém a procesov metodiky PRINCE2® a ich vzájomných závislostí obohatený o prípadové štúdie a praktické príklady danej metodológie.

Projektový manažment - Riadenie IT projektov 26.09.2012

Kurz pre získanie zručností a vedomostí potrebných na úspešné riadenie IT projektov.

Multikultúrna komunikácia 20.09.2012

Kurz pre spoznanie charakteristických znakov rôznych druhov správania sa a jednotlivých kultúr. Sebapoznanie a sebareflexia.

Profesionálny nákupca a jeho vyjednávanie 17.01.2013

Kurz pre osvojenie vedenia efektívnej komunikácie, predchádzanie nedorozumeniam v komunikácii a získavanie nevyslovených informácií z neverbálnych prejavov.

Emočná inteligencia 20.09.2012

Kurz pre hlbšie chápanie vplyvu vlastných osobnostných kvalít a vlastnej emocionality na uplatnenie sa v spoločnosti a v práci.

Vedenie výberových pohovorov 27.09.2012

Kurz pre osvojenie zručností pre efektívne vedenie výberových pohovorov.

Inovácie procesov a podnikateľských systémov 13.09.2012

Kurz zamraný na hľadanie spôsobov ako doručiť výnimočný produkt alebo službu zákazníkom výnimočným spôsobom.

Výrobná logistika/ výrobné plánovanie 24.09.2012

Kurz zameraný na zoznámenie sa s modernými metódami výrobnej logistiky a so systémami plánovania výrobného procesu.

Daňová obhajoba v praxi 05.10.2012

Školenie vám objasní práva a povinnosti pri daňovej kontrole, sankčný systém ako pokuta a úrok z omeškania, lehoty na premlčanie dane a premlčanie nedoplatku dane.

Novela Zákonníka práce 24.10.2012

Školenie vám objasní zmeny Zákonníka práce pre zamestnávateľov a zamestnancov - "nový" Zákonník práce účinný od 1.1.2013.